将本站设为首页
收藏书控书吧官网,记住:www.shkuangneng.com
账号:
密码:

书控书吧:看啥都有、更新最快

书控书吧:www.shkuangneng.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:书控书吧 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

法舟
作者:寻春续昼
简介: 滚滚红尘浩如烟海,炼法作舟苦渡长生。-----------------这是一个柳洞清...
更新时间:2025-12-24 12:01:00
最新章节:第287章 邪咒七拜葬烟灰
整个诡异世界都在等着我上天
作者:碧山慢士
简介: 柳笙,没有通神天赋不能修行的做题家,手捧织造院铁饭碗的仓库管理员,天天上班收容诡物下...
更新时间:2025-12-24 12:24:00
最新章节:第一千零八十八章 大礼天降
三尺微命,一拳爆星
作者:猿子
简介: 妖诡乱世,九洲动荡。高门大阀,宗派林立。朝廷积弱,皇族无道。百姓疾苦,底层永无出头之...
更新时间:2025-12-24 12:00:00
最新章节:第431章 剑光分化,路遇鬼尊,直接镇压
你这义体合法吗
作者:翟南
简介: 我都穿越了,用大炎的义体还得百分之两千的关税?用哥联义体我还没医保?
更新时间:2025-12-24 12:00:00
最新章节:第七十四章 就是这个!
我的手机连接十级文明
作者:小覅写手
简介: 普通上班族陈飞从未想过,自己那部用了三年、电池鼓包的旧智能手机,会成为连接宇宙顶级文...
更新时间:2025-12-24 12:01:00
最新章节:第87章:最终组队
六零奶团被读心,带飞全家成团宠
作者:秋天的信
简介: 【穿书+团宠+全家读心+吃瓜+年代+逆天改命+爽文】被奶茶里的珍珠噎死后,甄梦妮穿书...
更新时间:2025-12-24 12:00:00
最新章节:第168章 你找我借钱?