将本站设为首页
收藏书控书吧官网,记住:www.shkuangneng.com
账号:
密码:

书控书吧:看啥都有、更新最快

书控书吧:www.shkuangneng.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:书控书吧 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

从巨人开始的无限
作者:岁月之流
简介: 战死沙场扑街后,发现自己再次穿越了。没有时来运转,是更要命的地方——进击的巨人世界。...
更新时间:2025-12-16 01:19:00
最新章节:第二百二十八章:红颜多娇,一劫万骨枯
重生后,系统跟我说修仙很简单
作者:得闲去饮茶
简介: 【究极慢热】【日常】【都市修仙】【松弛感】【高中生活好】\n本书又名《在课桌下御剑的...
更新时间:2025-12-16 02:23:20
最新章节:第629章 不要捏那
主母重生摆烂,假清高的全家急了
作者:坟上种桃花
简介: 宋瑶因为不能生,觉得有愧于夫家。掏空了嫁妆、熬干了身子,为全家人拼上命的去争去抢,硬...
更新时间:2025-12-16 00:03:00
最新章节:第一卷 第54章 想当世子妃?做梦!
谍战1937:我的外挂是手机
作者:唐古拉山的冰潇花
简介: 抗战谍战、军统、苟道流、以自我安全享受为前提、没有英雄气概。现代高中毕业生韩振华意外...
更新时间:2025-12-16 01:18:00
最新章节:第300章 贵方大队人马涌入,造成毒气和病毒泄露,那将是整个魔都的灾难
重回80,成功从拒绝入赘开始
作者:天艺智华
简介: 1983年秦淮仁跟弟弟同时考上大学,然后,贫穷的家庭,只能负担起一个人的学费,无奈之...
更新时间:2025-12-16 00:02:00
最新章节:第五百九十二章狂吃(下)
蒲剧
作者:天马的天空
简介: 这不是婉转的戏曲,而是历史的定格!这不是舞台的情缘,而是人间的悲歌!
更新时间:2025-10-24 11:34:00
最新章节:蒲剧 第七章