将本站设为首页
收藏书控书吧官网,记住:www.shkuangneng.com
账号:
密码:

书控书吧:看啥都有、更新最快

书控书吧:www.shkuangneng.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:书控书吧 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

官路扶摇
作者:雪路听花
简介: 前世被当副镇长的老婆离婚后,崔向东愤怒下铸成了大错,悔恨终生!

...
更新时间:2025-12-17 18:00:18
最新章节:第3061章 好你个王红卫!竟然敢挖本区的墙角
年方八岁,被仓促拉出登基称帝!
作者:天涯逍遥
简介: 穿越成虞朝皇室子弟,非嫡,无权,母族孱弱,似乎做一位闲散王爷,偎红倚翠,浪迹勾栏,犬...
更新时间:2025-12-17 17:44:00
最新章节:第二百二十三章 震撼朝野
在伦敦当工厂主的快乐日子[综名著]
作者:旧书报刊
简介: 【早九点日更六千~】

在沉迷某种田游戏后,阿尔娜发现游戏新...
更新时间:2025-12-17 18:20:00
最新章节:241 伏击
年代:狂赚百亿,我去苏联当倒爷
作者:小兵头子
简介: 谢远重生回到十九岁,睁开眼便是地狱开局。

前世的他选择懦弱...
更新时间:2025-12-17 18:00:00
最新章节:第一卷 第74章 柳梦的真心
让你开维修店,你掀起机战风暴?
作者:咸鱼翻身路
简介: “儿砸!爸妈走了,勿念!”\n年轻男子站在家中看着手中的信件,整个人都陷入了僵直。<...
更新时间:2025-12-17 18:04:25
最新章节:第2101章 各显神通!!浊气银炎!
足球:满级停球,技能太超模了
作者:魂之炼金术师
简介: (没看过动画、不看球都不影响阅读)\n(无国足+热血足球+一点点二次元元素+单女主甜...
更新时间:2025-12-17 18:01:02
最新章节:第408章 C罗:优势在我(奉化口音)!